TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:39:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第四十五 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tứ thập ngũ     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ sơ trì du già xứ 菩提分品第十七之二   Bồ-đề phần phẩm đệ thập thất chi nhị 云何菩薩修正四依。 vân hà Bồ Tát tu chánh tứ y 。 謂諸菩薩為求義故從他聽法。不為求世藻飾文詞。 vị chư Bồ-tát vi/vì/vị cầu nghĩa cố tòng tha thính pháp 。bất vi/vì/vị cầu thế tảo sức văn từ 。 菩薩求義不為求文。 Bồ Tát cầu nghĩa bất vi/vì/vị cầu văn 。 而聽法時雖遇常流言音說法。但依於義恭敬聽受。 nhi thính pháp thời tuy ngộ thường lưu ngôn âm thuyết Pháp 。đãn y ư nghĩa cung kính thính thọ 。 又諸菩薩如實了知闇說大說。如實知已以理為依。 hựu chư Bồ-tát như thật liễu tri ám thuyết Đại thuyết 。như thật tri dĩ dĩ lý vi/vì/vị y 。 不由耆長眾所知識補特伽羅。 bất do kì trường/trưởng chúng sở tri thức Bổ-đặc-già-la 。 若佛若僧所說法故即便信受。是故不依補特伽羅。 nhược/nhã Phật nhược/nhã tăng sở thuyết pháp cố tức tiện tín thọ 。thị cố bất y Bổ-đặc-già-la 。 如是菩薩以理為依。補特伽羅非所依故。 như thị Bồ Tát dĩ lý vi/vì/vị y 。Bổ-đặc-già-la phi sở y cố 。 於真實義心不動搖。於正法中他緣匪奪。 ư chân thật nghĩa tâm bất động dao 。ư chánh pháp trung tha duyên phỉ đoạt 。 又諸菩薩於如來所。深殖正信深殖清淨。 hựu chư Bồ-tát ư Như Lai sở 。thâm thực chánh tín thâm thực thanh tịnh 。 一向澄清唯依如來了義經典。非不了義。 nhất hướng trừng thanh duy y Như Lai liễu nghĩa Kinh điển 。phi bất liễu nghĩa 。 了義經典為所依故。 liễu nghĩa Kinh điển vi/vì/vị sở y cố 。 於佛所說法毘奈耶不可引奪。何以故。 ư Phật sở thuyết pháp tỳ nại da bất khả dẫn đoạt 。hà dĩ cố 。 以佛所說不了義經依種種門辯本性義。猶未決定尚生疑惑。 dĩ Phật sở thuyết bất liễu nghĩa Kinh y chủng chủng môn biện bổn tánh nghĩa 。do vị quyết định thượng sanh nghi hoặc 。 非了義故。若諸菩薩於了義經不決定者。 phi liễu nghĩa cố 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư liễu nghĩa Kinh bất quyết định giả 。 於佛所說法毘奈耶猶可引奪。 ư Phật sở thuyết pháp tỳ nại da do khả dẫn đoạt 。 又諸菩薩於真證智見為真實。非於聞思。 hựu chư Bồ-tát ư chân chứng trí kiến vi/vì/vị chân thật 。phi ư văn tư 。 但識法義非真證智。 đãn thức pháp nghĩa phi chân chứng trí 。 是諸菩薩如實了知修所成智所應知者。非唯聞思所成諸識所能了達。 thị chư Bồ-tát như thật liễu tri tu sở thành trí sở ứng tri giả 。phi duy văn tư sở thành chư thức sở năng liễu đạt 。 如實知已聞如來說最極甚深所有法義。 như thật tri dĩ văn Như Lai thuyết tối cực thậm thâm sở hữu pháp nghĩa 。 終不誹毀。是名菩薩修正四依。依正四依善修習。 chung bất phỉ hủy 。thị danh Bồ Tát tu chánh tứ y 。y chánh tứ y thiện tu tập 。 故略顯四量。謂所說義。正理。 cố lược hiển tứ lượng 。vị sở thuyết nghĩa 。chánh lý 。 大師修所成慧。真實證智。 Đại sư tu sở thành tuệ 。chân thật chứng trí 。 又諸菩薩一切四依為所依止。精勤發起正加行。 hựu chư Bồ-tát nhất thiết tứ y vi/vì/vị sở y chỉ 。tinh cần phát khởi chánh gia hạnh/hành/hàng 。 故於出要道明了開示無有迷惑。 cố ư xuất yếu đạo minh liễu khai thị vô hữu mê hoặc 。 云何菩薩所修菩薩四無礙解。 vân hà Bồ Tát sở tu Bồ Tát tứ vô ngại giải 。 謂諸菩薩於一切法一切異門。盡所有性如所有性。 vị chư Bồ-tát ư nhất thiết Pháp nhất thiết dị môn 。tận sở hữu tánh như sở hữu tánh 。 依修所成無所滯礙無退轉智。 y tu sở thành vô sở trệ ngại vô thoái chuyển trí 。 是名菩薩法無礙解。又諸菩薩於一切法一切異相。 thị danh Bồ Tát Pháp vô ngại giải 。hựu chư Bồ-tát ư nhất thiết Pháp nhất thiết dị tướng 。 盡所有性如所有性。 tận sở hữu tánh như sở hữu tánh 。 依修所成無所滯礙無退轉智。是名菩薩義無礙解。 y tu sở thành vô sở trệ ngại vô thoái chuyển trí 。thị danh Bồ Tát nghĩa vô ngại giải 。 又諸菩薩於一切法一切釋詞。 hựu chư Bồ-tát ư nhất thiết Pháp nhất thiết thích từ 。 盡所有性如所有性。依修所成無所滯礙無退轉智。 tận sở hữu tánh như sở hữu tánh 。y tu sở thành vô sở trệ ngại vô thoái chuyển trí 。 是名菩薩詞無礙解。 thị danh Bồ Tát từ vô ngại giải 。 又諸菩薩於一切法一切品別。盡所有性如所有性。 hựu chư Bồ-tát ư nhất thiết Pháp nhất thiết phẩm biệt 。tận sở hữu tánh như sở hữu tánh 。 依修所成無所滯礙無退轉智。是名菩薩辯無礙解。 y tu sở thành vô sở trệ ngại vô thoái chuyển trí 。thị danh Bồ Tát biện vô ngại giải 。 若諸菩薩依是菩薩四無礙解。 nhược/nhã chư Bồ-tát y thị Bồ Tát tứ vô ngại giải 。 應知獲得無量最勝五處善巧。一蘊善巧。二界善巧。三處善巧。 ứng tri hoạch đắc vô lượng tối thắng ngũ xứ/xử thiện xảo 。nhất uẩn thiện xảo 。nhị giới thiện xảo 。tam xứ/xử thiện xảo 。 四緣起善巧。五處非處善巧。 tứ duyên khởi thiện xảo 。ngũ xứ phi xứ thiện xảo 。 菩薩由此四種行相。於一切法自能妙善現正等覺。 Bồ Tát do thử tứ chủng hành tướng 。ư nhất thiết Pháp tự năng diệu thiện hiện chánh đẳng giác 。 亦善為他無倒開示。 diệc thiện vi/vì/vị tha vô đảo khai thị 。 此上無有自能妙善現正等覺。況善為他無倒開示。 thử thượng vô hữu tự năng diệu thiện hiện chánh đẳng giác 。huống thiện vi/vì/vị tha vô đảo khai thị 。  云何菩薩菩提資糧。當知如是菩提資糧略有二種。  vân hà Bồ Tát Bồ-đề tư lương 。đương tri như thị Bồ-đề tư lương lược hữu nhị chủng 。 一者福德資糧。二者智慧資糧。 nhất giả phước đức tư lương 。nhị giả trí tuệ tư lương 。 此二資糧廣分別義。如前所說自他利品。應知其相。 thử nhị tư lương quảng phân biệt nghĩa 。như tiền sở thuyết tự tha lợi phẩm 。ứng tri kỳ tướng 。 又此福德智慧資糧。 hựu thử phước đức trí tuệ tư lương 。 菩薩於初無數大劫所修習者。應知名下。 Bồ Tát ư sơ vô số đại kiếp sở tu tập giả 。ứng tri danh hạ 。 若於第二無數大劫所修習者。應知名中。 nhược/nhã ư đệ nhị vô số đại kiếp sở tu tập giả 。ứng tri danh trung 。 若於第三無數大劫所修習者。應知名上。 nhược/nhã ư đệ tam vô số Đại kiếp sở tu tập giả 。ứng tri danh thượng 。 云何菩薩於三十七菩提分法精勤修習。 vân hà Bồ Tát ư Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp tinh cần tu tập 。 謂諸菩薩依止菩薩四無礙解。 vị chư Bồ-tát y chỉ Bồ Tát tứ vô ngại giải 。 由善方便所攝妙智。於三十七菩提分法。 do thiện phương tiện sở nhiếp diệu trí 。ư Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 如實了知而不作證。 như thật liễu tri nhi bất tác chứng 。 是諸菩薩普於一切二乘理趣三十七種菩提分法。皆如實知。謂於聲聞乘理趣。 thị chư Bồ-tát phổ ư nhất thiết nhị thừa lý thú tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 。giai như thật tri 。vị ư Thanh văn thừa lý thú 。 及於大乘理趣三十七種菩提分法。 cập ư Đại-Thừa lý thú tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 皆如實知。於聲聞乘理趣三十七種菩提分法。 giai như thật tri 。ư Thanh văn thừa lý thú tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 如實了知。如聲聞地如前所說一切應知。 như thật liễu tri 。như Thanh văn địa như tiền sở thuyết nhất thiết ứng tri 。 云何菩薩於大乘理趣三十七種菩提分法。 vân hà Bồ Tát ư Đại-Thừa lý thú tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 如實了知。謂諸菩薩能於其身住循身觀。 như thật liễu tri 。vị chư Bồ-tát năng ư kỳ thân trụ tuần thân quán 。 不於其身分別有性。 bất ư kỳ thân phân biệt hữu tánh 。 亦不分別一切種類都無有性。又於其身遠離言說自性法性。 diệc bất phân biệt nhất thiết chủng loại đô vô hữu tánh 。hựu ư kỳ thân viễn ly ngôn thuyết tự tánh pháp tánh 。 如實了知。 như thật liễu tri 。 當知名依勝義理趣能於其身住循身觀修習念住。若諸菩薩隨順無量。 đương tri danh y thắng nghĩa lý thú năng ư kỳ thân trụ tuần thân quán tu tập niệm trụ 。nhược/nhã chư Bồ-tát tùy thuận vô lượng 。 安立理趣妙智而轉。 an lập lý thú diệu trí nhi chuyển 。 當知名依世俗理趣能於其身住循身觀修習念住。 đương tri danh y thế tục lý thú năng ư kỳ thân trụ tuần thân quán tu tập niệm trụ 。 如於其身住循身觀修習念住。如是所餘一切念住。 như ư kỳ thân trụ tuần thân quán tu tập niệm trụ 。như thị sở dư nhất thiết niệm trụ 。 所餘一切菩提分法當知亦爾。 sở dư nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp đương tri diệc nhĩ 。 如是菩薩於身等法。不分別苦不分別集。 như thị Bồ Tát ư thân đẳng Pháp 。bất phân biệt khổ bất phân biệt tập 。 不分別此所作斷滅。不分別此得滅因道。 bất phân biệt thử sở tác đoạn điệt 。bất phân biệt thử đắc diệt nhân đạo 。 又即於此遠離言說自性法性。若苦法性若集法性。 hựu tức ư thử viễn ly ngôn thuyết tự tánh pháp tánh 。nhược/nhã khổ pháp tánh nhược/nhã tập pháp tánh 。 若滅法性若道法性。如實了知。 nhược/nhã diệt pháp tánh nhược/nhã đạo pháp tánh 。như thật liễu tri 。 當知名依勝義理趣修菩提分為所依止緣諦修習。 đương tri danh y thắng nghĩa lý thú tu   Bồ-đề phần vi/vì/vị sở y chỉ duyên đế tu tập 。 若諸菩薩隨順無量。安立理趣妙智而轉。 nhược/nhã chư Bồ-tát tùy thuận vô lượng 。an lập lý thú diệu trí nhi chuyển 。 當知名依世俗理趣緣諦修習。 đương tri danh y thế tục lý thú duyên đế tu tập 。 此中菩薩即於諸法無所分別。當知名止。 thử trung Bồ Tát tức ư chư Pháp vô sở phân biệt 。đương tri danh chỉ 。 若於諸法勝義理趣如實真智。 nhược/nhã ư chư Pháp thắng nghĩa lý thú như thật chân trí 。 及於無量安立理趣世俗妙智。當知名觀。 cập ư vô lượng an lập lý thú thế tục diệu trí 。đương tri danh quán 。 此中菩薩略有四行。當知名止。一勝義世俗智前行。 thử trung Bồ Tát lược hữu tứ hạnh/hành/hàng 。đương tri danh chỉ 。nhất thắng nghĩa thế tục trí tiền hạnh/hành/hàng 。 二勝義世俗智果。 nhị thắng nghĩa thế tục trí quả 。 三普於一切戲論想中無功用轉。四即於如是離言唯事。 tam phổ ư nhất thiết hí luận tưởng trung vô công dụng chuyển 。tứ tức ư như thị ly ngôn duy sự 。 由無有相無所分別。 do vô hữu tướng vô sở phân biệt 。 其心寂靜趣向一切法平等性一味實性。由此四行。是諸菩薩止道運轉。 kỳ tâm tịch tĩnh thú hướng nhất thiết pháp bình đẳng tánh nhất vị thật tánh 。do thử tứ hạnh/hành/hàng 。thị chư Bồ-tát chỉ đạo vận chuyển 。 漸次乃至能證無上正等菩提。智見圓滿。 tiệm thứ nãi chí năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。trí kiến viên mãn 。 此中菩薩略有四行。當知名觀。 thử trung Bồ Tát lược hữu tứ hạnh/hành/hàng 。đương tri danh quán 。 謂即四行止道前行。於一切法遠離增益不正執邊。 vị tức tứ hạnh/hành/hàng chỉ đạo tiền hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết Pháp viễn ly tăng ích bất chánh chấp biên 。 遠離損減不正執邊。及與隨順無量諸法差別。 viễn ly tổn giảm bất chánh chấp biên 。cập dữ tùy thuận vô lượng chư Pháp sái biệt 。 安立理趣妙觀。由此四行。是諸菩薩觀道運轉。 an lập lý thú diệu quán 。do thử tứ hạnh/hành/hàng 。thị chư Bồ-tát quán đạo vận chuyển 。 漸次乃至能證無上正等菩提。智見圓滿。 tiệm thứ nãi chí năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。trí kiến viên mãn 。 是名略說菩薩止觀。 thị danh lược thuyết Bồ Tát chỉ quán 。 云何菩薩方便善巧。當知略說有十二種。 vân hà Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。đương tri lược thuyết hữu thập nhị chủng 。 依內修證一切佛法。有其六種。 y nội tu chứng nhất thiết Phật Pháp 。hữu kỳ lục chủng 。 依外成熟一切有情。亦有六種。 y ngoại thành thục nhất thiết hữu tình 。diệc hữu lục chủng 。 云何依內修證一切佛法六種方便善巧。 vân hà y nội tu chứng nhất thiết Phật Pháp lục chủng phương tiện thiện xảo 。 一者菩薩於諸有情。悲心俱行顧戀不捨。 nhất giả Bồ Tát ư chư hữu tình 。bi tâm câu hạnh/hành/hàng cố luyến bất xả 。 二者菩薩於一切行。如實遍知。 nhị giả Bồ Tát ư nhất thiết hạnh/hành/hàng 。như thật biến tri 。 三者菩薩恒於無上正等菩提所有妙智。深心欣樂。 tam giả Bồ Tát hằng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề sở hữu diệu trí 。thâm tâm hân lạc/nhạc 。 四者菩薩顧戀有情為依止故。不捨生死。 tứ giả Bồ Tát cố luyến hữu tình vi/vì/vị y chỉ cố 。bất xả sanh tử 。 五者菩薩於一切行。如實遍知為依止故。 ngũ giả Bồ Tát ư nhất thiết hạnh/hành/hàng 。như thật biến tri vi/vì/vị y chỉ cố 。 輪轉生死而心不染。 luân chuyển sanh tử nhi tâm bất nhiễm 。 六者菩薩欣樂佛智為依止故。熾然精進。 lục giả Bồ Tát hân lạc/nhạc Phật trí vi/vì/vị y chỉ cố 。sí nhiên tinh tấn 。 當知是名菩薩依內修證一切佛法六種方便善巧。 đương tri thị danh Bồ Tát y nội tu chứng nhất thiết Phật Pháp lục chủng phương tiện thiện xảo 。 云何依外成熟一切有情六種方便善巧。一者菩薩方便善巧。 vân hà y ngoại thành thục nhất thiết hữu tình lục chủng phương tiện thiện xảo 。nhất giả Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。 能令有情以少善根感無量果。 năng lệnh hữu tình dĩ thiểu thiện căn cảm vô lượng quả 。 二者菩薩方便善巧。 nhị giả Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。 能令有情少用功力引攝廣大無量善根。三者菩薩方便善巧。 năng lệnh hữu tình thiểu dụng công lực dẫn nhiếp quảng đại vô lượng thiện căn 。tam giả Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。 於佛聖教憎背有情除其恚惱。四者菩薩方便善巧。 ư Phật Thánh giáo tăng bối hữu tình trừ kỳ khuể não 。tứ giả Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。 於佛聖教處中有情令其趣入。 ư Phật Thánh giáo xứ trung hữu tình lệnh kỳ thú nhập 。 五者菩薩方便善巧。於佛聖教已趣入者令其成熟。 ngũ giả Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。ư Phật Thánh giáo dĩ thú nhập giả lệnh kỳ thành thục 。 六者菩薩方便善巧。 lục giả Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。 於佛聖教已成熟者令得解脫。 ư Phật Thánh giáo dĩ thành thục giả lệnh đắc giải thoát 。 云何菩薩方便善巧令諸有情以少善根感無量果。謂諸菩薩方便善巧。勸諸有情。 vân hà Bồ Tát phương tiện thiện xảo lệnh chư hữu tình dĩ thiểu thiện căn cảm vô lượng quả 。vị chư Bồ-tát phương tiện thiện xảo 。khuyến chư hữu tình 。 捨微劣物乃至最下唯一麨團。 xả vi liệt vật nãi chí tối hạ duy nhất xiểu đoàn 。 施鄙穢田乃至蠢動傍生之類。 thí bỉ uế điền nãi chí xuẩn động bàng sanh chi loại 。 作是施已迴求無上正等菩提。如是善根物田雖下。 tác thị thí dĩ hồi cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị thiện căn vật điền tuy hạ 。 由迴向力感無量果。 do hồi hướng lực cảm vô lượng quả 。 云何菩薩方便善巧。 vân hà Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。 令諸有情以少功力引攝廣大無量善根。謂諸菩薩方便善巧。 lệnh chư hữu tình dĩ thiểu công lực dẫn nhiếp quảng đại vô lượng thiện căn 。vị chư Bồ-tát phương tiện thiện xảo 。 若有信解受邪齋戒乃至一月都不食等諸 nhược hữu tín giải thọ/thụ tà trai giới nãi chí nhất nguyệt đô bất thực/tự đẳng chư 有情類。為說八支聖齋戒法。 hữu tình loại 。vi/vì/vị thuyết bát chi Thánh trai giới Pháp 。 令其棄捨最極艱辛感非愛果受邪齋戒。 lệnh kỳ khí xả tối cực gian tân cảm phi ái quả thọ/thụ tà trai giới 。 勸令修學無極艱辛感大愛果受正齋戒。 khuyến lệnh tu học vô cực gian tân cảm Đại ái quả thọ/thụ chánh trai giới 。 若諸有情修自苦行精勤無懈。 nhược/nhã chư hữu tình tu tự khổ hạnh tinh cần vô giải 。 起邪方便欲求解脫。為說中道令離二邊使其趣入。 khởi tà phương tiện dục cầu giải thoát 。vi/vì/vị thuyết trung đạo lệnh ly nhị biên sử kỳ thú nhập 。 若諸有情求欲生天起邪方便。 nhược/nhã chư hữu tình cầu dục sanh thiên khởi tà phương tiện 。 投巖赴火斷飲食等。為其宣說無倒靜慮。 đầu nham phó hỏa đoạn ẩm thực đẳng 。vi/vì/vị kỳ tuyên thuyết vô đảo tĩnh lự 。 令彼獲於現法樂住。 lệnh bỉ hoạch ư hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú 。 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝果。若諸有情信婆羅門吠地迦呪妄計。 đãi đắc đương lai vô chư gian khổ dữ thiện lạc câu sanh thiên thắng quả 。nhược/nhã chư hữu tình tín Bà-la-môn phệ địa Ca chú vọng kế 。 精勤受持讀誦得究竟。 tinh cần thọ trì đọc tụng đắc cứu cánh 。 淨方便勸令於佛聖教受持讀誦思惟其義。 tịnh phương tiện khuyến lệnh ư Phật Thánh giáo thọ trì đọc tụng tư tánh kỳ nghĩa 。 又正為他如是如是宣揚開示如來所說甚深空性相應妙法。 hựu chánh vi/vì/vị tha như thị như thị tuyên dương khai thị Như Lai sở thuyết thậm thâm không tánh tướng ứng diệu pháp 。 令彼發生勇決厭離猛利淨信。 lệnh bỉ phát sanh dũng quyết yếm ly mãnh lợi tịnh tín 。 但由如是一剎那頃厭離淨信俱行善心。 đãn do như thị nhất sát-na khoảnh yếm ly tịnh tín câu hạnh/hành/hàng thiện tâm 。 尚能攝受不可稱數廣大善根。況其相續。 thượng năng nhiếp thọ bất khả xưng số quảng đại thiện căn 。huống kỳ tướng tục 。 又諸菩薩世間所有種種上妙珍寶香鬘諸供養具。 hựu chư Bồ-tát thế gian sở hữu chủng chủng thượng diệu trân bảo hương man chư cúng dường cụ 。 起淨信俱增上意樂。於佛法僧勝解供養。 khởi tịnh tín câu tăng thượng ý lạc 。ư Phật pháp tăng thắng giải cúng dường 。 亦勸導他令行如是勝解供養。 diệc khuyến đạo tha lệnh hạnh/hành/hàng như thị thắng giải cúng dường 。 又於十方一切世界一切供養佛法僧所。 hựu ư thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết cúng dường Phật pháp tăng sở 。 即以如是淨信俱行增上意樂。周匝普緣深生隨喜。 tức dĩ như thị tịnh tín câu hạnh/hành/hàng tăng thượng ý lạc 。châu táp phổ duyên thâm sanh tùy hỉ 。 亦勸導他作是隨喜。 diệc khuyến đạo tha tác thị tùy hỉ 。 又諸菩薩恒常修習念佛念法乃至念天。亦勸導他令修六念。 hựu chư Bồ-tát hằng thường tu tập niệm Phật niệm Pháp nãi chí niệm thiên 。diệc khuyến đạo tha lệnh tu lục niệm 。 又諸菩薩意言分別禮佛法僧。乃至命終時無虛度。 hựu chư Bồ-tát ý ngôn phân biệt lễ Phật pháp tăng 。nãi chí mạng chung thời vô hư độ 。 亦勸導他行此禮業。 diệc khuyến đạo tha hạnh/hành/hàng thử lễ nghiệp 。 又諸菩薩普於十方一切有情一切福業悉皆隨喜。 hựu chư Bồ-tát phổ ư thập phương nhất thiết hữu tình nhất thiết phước nghiệp tất giai tùy hỉ 。 亦勸導他作是隨喜。又諸菩薩普於十方一切有情。 diệc khuyến đạo tha tác thị tùy hỉ 。hựu chư Bồ-tát phổ ư thập phương nhất thiết hữu tình 。 入廣大悲增上意樂。 nhập quảng đại bi tăng thượng ý lạc 。 願以自身皆代彼受一切憂苦。亦勸導他興此悲願。 nguyện dĩ tự thân giai đại bỉ thọ/thụ nhất thiết ưu khổ 。diệc khuyến đạo tha hưng thử bi nguyện 。 又諸菩薩過去現在一切誤失一切違犯。以淨調柔愛樂。 hựu chư Bồ-tát quá khứ hiện tại nhất thiết ngộ thất nhất thiết vi phạm 。dĩ tịnh điều nhu ái lạc 。 隨順所學戒。心。想對十方佛世尊所。 tùy thuận sở học giới 。tâm 。tưởng đối thập phương Phật Thế tôn sở 。 至誠發露悔往修來。亦勸導他令行是事。 chí thành phát lộ hối vãng tu lai 。diệc khuyến đạo tha lệnh hạnh/hành/hàng thị sự 。 如是數數發露所犯。 như thị sát sát phát lộ sở phạm 。 少用功力一切業障皆得解脫。又諸菩薩已具神通得心自在。 thiểu dụng công lực nhất thiết nghiệp chướng giai đắc giải thoát 。hựu chư Bồ-tát dĩ cụ thần thông đắc tâm tự tại 。 普於十方佛法僧所及有情處。 phổ ư thập phương Phật pháp tăng sở cập hữu tình xứ/xử 。 化作眾多種種化事。攝受無量大福德聚。 hóa tác chúng đa chủng chủng hóa sự 。nhiếp thọ vô lượng Đại phước đức tụ 。 又諸菩薩恒常修習慈悲喜捨。亦勸導他作此修習。 hựu chư Bồ-tát hằng thường tu tập từ bi hỉ xả 。diệc khuyến đạo tha tác thử tu tập 。 如是菩薩以少功力引攝廣大無量善根諸勝妙 như thị Bồ Tát dĩ thiểu công lực dẫn nhiếp quảng đại vô lượng thiện căn chư thắng diệu 果。 quả 。 云何菩薩方便善巧。於佛聖教憎背有情。 vân hà Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。ư Phật Thánh giáo tăng bối hữu tình 。 除其恚惱。處中住者令其趣入。 trừ kỳ khuể não 。xứ trung trụ/trú giả lệnh kỳ thú nhập 。 已趣入者令其成熟。已成熟者令得解脫。 dĩ thú nhập giả lệnh kỳ thành thục 。dĩ thành thục giả lệnh đắc giải thoát 。 謂諸菩薩為欲成辦如是四種有情義利。 vị chư Bồ-tát vi/vì/vị dục thành biện/bạn như thị tứ chủng hữu tình nghĩa lợi 。 當知略說復有六種方便善巧。 đương tri lược thuyết phục hưũ lục chủng phương tiện thiện xảo 。 一者隨順會通方便善巧。二者共立要契方便善巧。 nhất giả tùy thuận hội thông phương tiện thiện xảo 。nhị giả cọng lập yếu khế phương tiện thiện xảo 。 三者異分意樂方便善巧。四者逼迫所生方便善巧。 tam giả dị phần ý lạc phương tiện thiện xảo 。tứ giả bức bách sở sanh phương tiện thiện xảo 。 五者施恩報恩方便善巧。六者究竟清淨方便善巧。 ngũ giả thí ân báo ân phương tiện thiện xảo 。lục giả cứu cánh thanh tịnh phương tiện thiện xảo 。 云何菩薩隨順會通方便善巧。 vân hà Bồ Tát tùy thuận hội thông phương tiện thiện xảo 。 謂諸菩薩於彼有情將為說法。先當方便隨順。 vị chư Bồ-tát ư bỉ hữu tình tướng vi/vì/vị thuyết Pháp 。tiên đương phương tiện tùy thuận 。 現行軟美身語。亦復現行近施隨轉。 hiện hành nhuyễn mỹ thân ngữ 。diệc phục hiện hạnh/hành/hàng cận thí tùy chuyển 。 除彼於己所生恚惱。彼恚惱除便生愛敬。 trừ bỉ ư kỷ sở sanh khuể não 。bỉ khuể não trừ tiện sanh ái kính 。 愛敬生已於法起樂。然後為其宣說正法。 ái kính sanh dĩ ư Pháp khởi lạc/nhạc 。nhiên hậu vi/vì/vị kỳ tuyên thuyết Chánh Pháp 。 所說正法如其所宜易入易解。應時漸次無有顛倒。 sở thuyết Chánh Pháp như kỳ sở nghi dịch nhập dịch giải 。ưng thời tiệm thứ vô hữu điên đảo 。 能引義利堪任難擊。 năng dẫn nghĩa lợi kham nhâm nạn/nan kích 。 於彼有情調伏事中成就最勝欲作饒益哀愍之心。 ư bỉ hữu tình điều phục sự trung thành tựu tối thắng dục tác nhiêu ích ai mẩn chi tâm 。 為現神通記心顯說如理正法。或勸請他。 vi/vì/vị hiện thần thông kí tâm hiển thuyết như lý chánh pháp 。hoặc khuyến thỉnh tha 。 或為化作種種眾多殊特化事。令彼有情皆悉調伏。 hoặc vi/vì/vị hóa tác chủng chủng chúng đa Thù đặc hóa sự 。lệnh bỉ hữu tình giai tất điều phục 。 若引義利。極略諸論能為廣辯。若引義利。 nhược/nhã dẫn nghĩa lợi 。cực lược chư luận năng vi/vì/vị quảng biện 。nhược/nhã dẫn nghĩa lợi 。 極廣諸論能為略說。 cực quảng chư luận năng vi/vì/vị lược thuyết 。 令其受持為作憶念施其問難。彼既於法能受能持。 lệnh kỳ thọ trì vi/vì/vị tác ức niệm thí kỳ vấn nạn/nan 。bỉ ký ư Pháp năng thọ năng trì 。 復進為其廣開正義。又於趣入遍緣一切三摩地門。 phục tiến/tấn vi/vì/vị kỳ quảng khai chánh nghĩa 。hựu ư thú nhập biến duyên nhất thiết tam ma địa môn 。 能為隨順教授教誡。攝益有情令修利行。 năng vi/vì/vị tùy thuận giáo thọ giáo giới 。nhiếp ích hữu tình lệnh tu lợi hạnh/hành/hàng 。 若諸有情於佛所說甚深空性相應經典。 nhược/nhã chư hữu tình ư Phật sở thuyết thậm thâm không tánh tướng ứng Kinh điển 。 不解如來密意義趣。 bất giải Như Lai mật ý nghĩa thú 。 於此經中說一切法皆無自性皆無有事無生無滅。 ư thử Kinh trung thuyết nhất thiết pháp giai vô tự tánh giai vô hữu sự vô sanh vô diệt 。 說一切法皆等虛空皆如幻夢。 thuyết nhất thiết pháp giai đẳng hư không giai như huyễn mộng 。 彼聞是已如其義趣不能解了。心生驚怖。 bỉ văn thị dĩ như kỳ nghĩa thú bất năng giải liễu 。tâm sanh kinh phố 。 誹謗如是一切經典言非佛說。菩薩為彼諸有情類。 phỉ báng như thị nhất thiết Kinh điển ngôn phi Phật thuyết 。Bồ Tát vi/vì/vị bỉ chư hữu tình loại 。 方便善巧如理會通如是經中如來密意甚深義趣。 phương tiện thiện xảo như lý hội thông như thị Kinh trung Như Lai mật ý thậm thâm nghĩa thú 。 如實和會攝彼有情。菩薩如是正會通時。為彼說言。 như thật hòa hội nhiếp bỉ hữu tình 。Bồ Tát như thị chánh hội thông thời 。vi/vì/vị bỉ thuyết ngôn 。 此經不說一切諸法都無所有。 thử Kinh bất thuyết nhất thiết chư pháp đô vô sở hữu 。 但說諸法所言自性都無所有。 đãn thuyết chư Pháp sở ngôn tự tánh đô vô sở hữu 。 是故說言一切諸法皆無自性。雖有一切所言說事。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。tuy hữu nhất thiết sở ngôn thuyết sự 。 依止彼故諸言說轉。然彼所說可說自性。 y chỉ bỉ cố chư ngôn thuyết chuyển 。nhiên bỉ sở thuyết khả thuyết tự tánh 。 據第一義非其自性。是故說言一切諸法皆無有事。 cứ đệ nhất nghĩa phi kỳ tự tánh 。thị cố thuyết ngôn nhất thiết chư pháp giai vô hữu sự 。 一切諸法所言自性理既如是。 nhất thiết chư pháp sở ngôn tự tánh lý ký như thị 。 從本已來都無所有。當何所生當何所滅。 tùng bổn dĩ lai đô vô sở hữu 。đương hà sở sanh đương hà sở diệt 。 是故說言一切諸法無生無滅。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt 。 譬如空中有眾多色色業可得容受一切諸色色業。 thí như không trung hữu chúng đa sắc sắc nghiệp khả đắc dung thọ nhất thiết chư sắc sắc nghiệp 。 謂虛空中現有種種若往若來若住起墮屈伸等事。 vị hư không trung hiện hữu chủng chủng nhược/nhã vãng nhược/nhã lai nhược/nhã trụ/trú khởi đọa khuất thân đẳng sự 。 若於爾時諸色色業皆悉除遣。 nhược/nhã ư nhĩ thời chư sắc sắc nghiệp giai tất trừ khiển 。 即於爾時唯無色性。清淨虛空其相顯現。 tức ư nhĩ thời duy vô sắc tánh 。thanh tịnh hư không kỳ tướng hiển hiện 。 如是即於相似虛空離言說事。 như thị tức ư tương tự hư không ly ngôn thuyết sự 。 有其種種言說所作邪想分別隨戲論著。似色業轉。 hữu kỳ chủng chủng ngôn thuyết sở tác tà tưởng phân biệt tùy hí luận trước/trứ 。tự sắc nghiệp chuyển 。 又即如是一切言說邪想分別隨戲論著似眾色業。 hựu tức như thị nhất thiết ngôn thuyết tà tưởng phân biệt tùy hí luận trước/trứ tự chúng sắc nghiệp 。 皆是似空離言說事之所容受。若時菩薩以妙聖智。 giai thị tự không ly ngôn thuyết sự chi sở dung thọ 。nhược thời Bồ Tát dĩ diệu Thánh trí 。 遣除一切言說所起邪想分別隨戲論著。 khiển trừ nhất thiết ngôn thuyết sở khởi tà tưởng phân biệt tùy hí luận trước/trứ 。 爾時菩薩最勝聖者。 nhĩ thời Bồ Tát tối thắng Thánh Giả 。 以妙聖智證得諸法離言說事。唯有一切言說自性。非性所顯。 dĩ diệu Thánh trí chứng đắc chư Pháp ly ngôn thuyết sự 。duy hữu nhất thiết ngôn thuyết tự tánh 。phi tánh sở hiển 。 譬如虛空清淨相現。 thí như hư không thanh tịnh tướng hiện 。 亦非過此有餘自性應更尋求。是故宣說一切諸法皆等虛空。 diệc phi quá/qua thử hữu dư tự tánh ưng cánh tầm cầu 。thị cố tuyên thuyết nhất thiết chư pháp giai đẳng hư không 。 又如幻夢非如顯現如實是有。 hựu như huyễn mộng phi như hiển hiện như thật thị hữu 。 亦非一切幻夢形質都無所有。 diệc phi nhất thiết huyễn mộng hình chất đô vô sở hữu 。 如是諸法非如愚夫言說串習勢力所現如實是有。 như thị chư Pháp phi như ngu phu ngôn thuyết xuyến tập thế lực sở hiện như thật thị hữu 。 亦非一切諸法勝義離言自性都無所有。 diệc phi nhất thiết chư pháp thắng nghĩa ly ngôn tự tánh đô vô sở hữu 。 由此方便悟入道理。一切諸法非有非無。 do thử phương tiện ngộ nhập đạo lý 。nhất thiết chư pháp phi hữu phi vô 。 猶如幻夢其性無二。是故宣說一切諸法皆如幻夢。 do như huyễn mộng kỳ tánh vô nhị 。thị cố tuyên thuyết nhất thiết chư pháp giai như huyễn mộng 。 如是菩薩普於一切諸法法界。 như thị Bồ Tát phổ ư nhất thiết chư pháp Pháp giới 。 不取少分不捨少分。不作損減不作增益。無所失壞。 bất thủ thiểu phần bất xả thiểu phần 。bất tác tổn giảm bất tác tăng ích 。vô sở thất hoại 。 若法實有知為實有。若法實無知為實無。 nhược/nhã Pháp thật hữu tri vi/vì/vị thật hữu 。nhược/nhã Pháp thật vô tri vi/vì/vị thật vô 。 如其所知如是開示。 như kỳ sở tri như thị khai thị 。 當知是名菩薩隨順會通方便善巧。 đương tri thị danh Bồ Tát tùy thuận hội thông phương tiện thiện xảo 。 云何菩薩共立要契方便善巧。 vân hà Bồ Tát cọng lập yếu khế phương tiện thiện xảo 。 謂諸菩薩若見有情求飲食等十資身具。 vị chư Bồ-tát nhược/nhã kiến hữu tình cầu ẩm thực đẳng thập tư thân cụ 。 即便共彼立要契言。汝等若能知父母恩恭敬供養。 tức tiện cọng bỉ lập yếu khế ngôn 。nhữ đẳng nhược/nhã năng tri phụ mẫu ân cung kính cúng dường 。 及諸沙門婆羅門等。廣說如前。 cập chư sa môn Bà la môn đẳng 。quảng thuyết như tiền 。 乃至若能受持淨戒。 nãi chí nhược/nhã năng thọ trì tịnh giới 。 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資身具。如其不能我不施汝。 như thị ngã đương tùy nhữ sở dục thí ẩm thực đẳng chư tư thân cụ 。như kỳ bất năng ngã bất thí nhữ 。 如是菩薩若見有情來求種種田事宅事。諸闤闠事。 như thị Bồ Tát nhược/nhã kiến hữu tình lai cầu chủng chủng điền sự trạch sự 。chư hoàn hội sự 。 王事域事。財事穀事。 Vương sự vực sự 。tài sự cốc sự 。 或有來求諸工業處及諸明處。或有來求共為朋友。 hoặc hữu lai cầu chư công nghiệp xứ cập chư minh xứ 。hoặc hữu lai cầu cọng vi ằng hữu 。 或有來求共結婚媾。或有來求共作邑會。 hoặc hữu lai cầu cộng kết hôn cấu 。hoặc hữu lai cầu cọng tác ấp hội 。 或有來求助營事業。菩薩共彼立要契言。 hoặc hữu lai cầu trợ doanh sự nghiệp 。Bồ Tát cọng bỉ lập yếu khế ngôn 。 汝等若能知父母恩恭敬供養。如前廣說。 nhữ đẳng nhược/nhã năng tri phụ mẫu ân cung kính cúng dường 。như tiền quảng thuyết 。 如是我當施汝田宅廣說乃至助營事業。 như thị ngã đương thí nhữ điền trạch quảng thuyết nãi chí trợ doanh sự nghiệp 。 又諸菩薩若見有情有諸愆犯或被舉訟。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã kiến hữu tình hữu chư khiên phạm hoặc bị cử tụng 。 或作種種不饒益事為他所拘。將欲刑縛斷截。撾打毀辱。 hoặc tác chủng chủng bất nhiêu ích sự vi/vì/vị tha sở câu 。tướng dục hình phược đoạn tiệt 。qua đả hủy nhục 。 迫脅驅擯流移。或他所執欲捶縛賣。 bách hiếp khu bấn lưu di 。hoặc tha sở chấp dục chúy phược mại 。 菩薩爾時隨能隨力立要契言。 Bồ Tát nhĩ thời tùy năng tùy lực lập yếu khế ngôn 。 汝等若能知父母恩恭敬供養。如前廣說。 nhữ đẳng nhược/nhã năng tri phụ mẫu ân cung kính cúng dường 。như tiền quảng thuyết 。 如是我當方便救汝令脫斯難。 như thị ngã đương phương tiện cứu nhữ lệnh thoát tư nạn/nan 。 又諸菩薩若見有情遭遇種種王賊水火人。及非人不活惡名諸怖畏等。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã kiến hữu tình tao ngộ chủng chủng vương tặc thủy hỏa nhân 。cập phi nhân bất hoạt ác danh chư bố úy đẳng 。 爾時菩薩立要契言。 nhĩ thời Bồ Tát lập yếu khế ngôn 。 汝等若能知父母恩恭敬供養。如前廣說。 nhữ đẳng nhược/nhã năng tri phụ mẫu ân cung kính cúng dường 。như tiền quảng thuyết 。 如是我當方便救汝令免斯畏。 như thị ngã đương phương tiện cứu nhữ lệnh miễn tư úy 。 又諸菩薩若見有情欲所愛會求非愛離。爾時菩薩立要契言。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã kiến hữu tình dục sở ái hội cầu phi ái ly 。nhĩ thời Bồ Tát lập yếu khế ngôn 。 汝等若能知父母恩恭敬供養。如前廣說。 nhữ đẳng nhược/nhã năng tri phụ mẫu ân cung kính cúng dường 。như tiền quảng thuyết 。 如是我當遂汝所願。令所愛會及非愛離。 như thị ngã đương toại nhữ sở nguyện 。lệnh sở ái hội cập phi ái ly 。 又諸菩薩若見有情為疾所苦。立要契言。 hựu chư Bồ-tát nhược/nhã kiến hữu tình vi/vì/vị tật sở khổ 。lập yếu khế ngôn 。 汝等若能知父母恩恭敬供養。如前廣說。 nhữ đẳng nhược/nhã năng tri phụ mẫu ân cung kính cúng dường 。như tiền quảng thuyết 。 如是我當救汝病苦令得安樂。 như thị ngã đương cứu nhữ bệnh khổ lệnh đắc an lạc 。 彼諸有情既為菩薩如是立要。於諸善品速疾受學。 bỉ chư hữu tình ký vi/vì/vị Bồ Tát như thị lập yếu 。ư chư thiện phẩm tốc tật thọ học 。 於諸惡品速疾除斷。菩薩皆能遂其所願。 ư chư ác phẩm tốc tật trừ đoạn 。Bồ Tát giai năng toại kỳ sở nguyện 。 當知是名菩薩共立要契方便善巧。 đương tri thị danh Bồ Tát cọng lập yếu khế phương tiện thiện xảo 。 云何菩薩異分意樂方便善巧。 vân hà Bồ Tát dị phần ý lạc phương tiện thiện xảo 。 謂諸菩薩與諸有情立要契已。彼諸有情於上所說彼彼事中。 vị chư Bồ-tát dữ chư hữu tình lập yếu khế dĩ 。bỉ chư hữu tình ư thượng sở thuyết bỉ bỉ sự trung 。 不如所欲速疾修行。 bất như sở dục tốc tật tu hành 。 菩薩爾時於如上說彼所求事。皆不施與。唯為利益彼有情故。 Bồ Tát nhĩ thời ư như thượng thuyết bỉ sở cầu sự 。giai bất thí dữ 。duy vi/vì/vị lợi ích bỉ hữu tình cố 。 非餘意樂而不施彼。如是於其諸厄難處。 phi dư ý lạc nhi bất thí bỉ 。như thị ư kỳ chư ách nạn xứ/xử 。 諸怖畏處。欲所愛會求非愛離。 chư bố úy xứ/xử 。dục sở ái hội cầu phi ái ly 。 病苦所惱諸有情類。權時棄捨。唯為利益彼有情故。 bệnh khổ sở não chư hữu tình loại 。quyền thời khí xả 。duy vi/vì/vị lợi ích bỉ hữu tình cố 。 非異意樂而棄捨之。非異意樂而不救拔。 phi dị ý lạc nhi khí xả chi 。phi dị ý lạc nhi bất cứu bạt 。 如是菩薩於諸有情。方便現行剛捍業時。 như thị Bồ Tát ư chư hữu tình 。phương tiện hiện hành cương hãn nghiệp thời 。 唯為利益非餘意樂。 duy vi/vì/vị lợi ích phi dư ý lạc 。 漸令餘時如其所欲斷除諸惡。修學諸善。是故方便權時棄捨。 tiệm lệnh dư thời như kỳ sở dục đoạn trừ chư ác 。tu học chư thiện 。thị cố phương tiện quyền thời khí xả 。 若諸有情於菩薩所。雖無所求亦無眾難。 nhược/nhã chư hữu tình ư Bồ Tát sở 。tuy vô sở cầu diệc vô chúng nạn/nan 。 廣說乃至無諸病苦。而與菩薩先為親厚。 quảng thuyết nãi chí vô chư bệnh khổ 。nhi dữ Bồ Tát tiên vi/vì/vị thân hậu 。 菩薩於彼隨宜勸導。斷諸惡法修諸善法。 Bồ Tát ư bỉ tùy nghi khuyến đạo 。đoạn chư ác Pháp tu chư thiện Pháp 。 所謂令彼知父母恩恭敬供養。 sở vị lệnh bỉ tri phụ mẫu ân cung kính cúng dường 。 廣說乃至於淨尸羅隨順受學。若彼有情雖蒙菩薩如是勸導。 quảng thuyết nãi chí ư tịnh thi la tùy thuận thọ học 。nhược/nhã bỉ hữu tình tuy mông Bồ Tát như thị khuyến đạo 。 故肆輕躁而不奉行。菩薩爾時自現憤責。 cố tứ khinh táo nhi bất phụng hành 。Bồ Tát nhĩ thời tự hiện phẫn trách 。 唯欲利益非憤意樂。於諸所作悉現乖背。 duy dục lợi ích phi phẫn ý lạc 。ư chư sở tác tất hiện quai bối 。 唯為利益非背意樂。 duy vi/vì/vị lợi ích phi bối ý lạc 。 或於一類現與世間不饒益事。唯為利益非損意樂。 hoặc ư nhất loại hiện dữ thế gian bất nhiêu ích sự 。duy vi/vì/vị lợi ích phi tổn ý lạc 。 如是菩薩於諸有情現外所作。與內意樂相不同分。 như thị Bồ Tát ư chư hữu tình hiện ngoại sở tác 。dữ nội ý lạc tướng bất đồng phần 。 由是因緣方便安處。 do thị nhân duyên phương tiện an xứ 。 令彼有情漸斷諸惡漸修諸善。是故菩薩如是調伏有情方便。 lệnh bỉ hữu tình tiệm đoạn chư ác tiệm tu chư thiện 。thị cố Bồ Tát như thị điều phục hữu tình phương tiện 。 名為菩薩異分意樂方便善巧。 danh vi Bồ Tát dị phần ý lạc phương tiện thiện xảo 。 云何菩薩逼迫所生方便善巧。 vân hà Bồ Tát bức bách sở sanh phương tiện thiện xảo 。 謂諸菩薩或為家主或作國王得增上力。 vị chư Bồ-tát hoặc vi/vì/vị gia chủ hoặc tác Quốc Vương đắc tăng thượng lực 。 於自親屬於自臣民能正教誡。如應告言。諸我親屬諸我臣民。 ư tự thân chúc ư tự thần dân năng chánh giáo giới 。như ưng cáo ngôn 。chư ngã thân chúc chư ngã thần dân 。 若於父母不知恩報。廣說乃至毀犯戒者。 nhược/nhã ư phụ mẫu bất tri ân báo 。quảng thuyết nãi chí hủy phạm giới giả 。 我當斷其常所給賜衣服飲食。或當捶罰。 ngã đương đoạn kỳ thường sở cấp tứ y phục ẩm thực 。hoặc đương chúy phạt 。 或我親屬當與乖離。或我臣民當永驅擯。 hoặc ngã thân chúc đương dữ quai ly 。hoặc ngã thần dân đương vĩnh khu bấn 。 立一善巧機捷士夫。於彼事業常令伺察。 lập nhất thiện xảo ky tiệp sĩ phu 。ư bỉ sự nghiệp thường lệnh tý sát 。 由是因。故彼諸有情怖畏治罰。 do thị nhân 。cố bỉ chư hữu tình bố úy trì phạt 。 勤斷諸惡勤修諸善。彼於修善雖無樂欲。 cần đoạn chư ác cần tu chư thiện 。bỉ ư tu thiện tuy vô lạc/nhạc dục 。 由是方便強逼令修。是故名為逼迫所生方便善巧。 do thị phương tiện cường bức lệnh tu 。thị cố danh vi bức bách sở sanh phương tiện thiện xảo 。 云何菩薩施恩報恩方便善巧。 vân hà Bồ Tát thí ân báo ân phương tiện thiện xảo 。 謂諸菩薩先於有情。隨力多少施作恩惠。 vị chư Bồ-tát tiên ư hữu tình 。tùy lực đa thiểu thí tác ân huệ 。 或施所須或濟厄難。或除恐怖或會所愛。 hoặc thí sở tu hoặc tế ách nạn 。hoặc trừ khủng bố hoặc hội sở ái 。 或離非愛。或療病苦令得安樂。 hoặc ly phi ái 。hoặc liệu bệnh khổ lệnh đắc an lạc 。 彼諸有情深知恩惠欲報德者。 bỉ chư hữu tình thâm tri ân huệ dục báo đức giả 。 菩薩爾時勸令修善以受報恩。告言。 Bồ Tát nhĩ thời khuyến lệnh tu thiện dĩ thọ/thụ báo ân 。cáo ngôn 。 汝等非餘世財來相酬遺為大報恩。汝等若能知父母恩恭敬供養。 nhữ đẳng phi dư thế tài lai tướng thù di vi/vì/vị Đại báo ân 。nhữ đẳng nhược/nhã năng tri phụ mẫu ân cung kính cúng dường 。 廣說乃至受持淨戒。如是乃名大報恩德。 quảng thuyết nãi chí thọ trì tịnh giới 。như thị nãi danh Đại báo ân đức 。 菩薩如是於諸有情先施恩惠勸讚修善。 Bồ Tát như thị ư chư hữu tình tiên thí ân huệ khuyến tán tu thiện 。 名大報恩。由此方便令他於善精勤修學。 danh Đại báo ân 。do thử phương tiện lệnh tha ư thiện tinh cần tu học 。 是故名為施恩報恩方便善巧。 thị cố danh vi thí ân báo ân phương tiện thiện xảo 。 云何菩薩究竟清淨方便善巧。謂諸菩薩安住菩薩到究竟地。 vân hà Bồ Tát cứu cánh thanh tịnh phương tiện thiện xảo 。vị chư Bồ-tát an trụ Bồ Tát đáo cứu cánh địa 。 於菩薩道已善清淨。 ư Bồ Tát đạo dĩ thiện thanh tịnh 。 先現往生覩史多天眾同分中。無量有情如是念言。 tiên hiện vãng sanh Đổ-sử-đa thiên chúng đồng phần trung 。vô lượng hữu tình như thị niệm ngôn 。 某名菩薩今已生處覩史多天眾同分中。 mỗ danh Bồ Tát kim dĩ sanh xứ Đổ-sử-đa thiên chúng đồng phần trung 。 不久當下生贍部洲證得無上正等菩提。 bất cửu đương hạ sanh thiệm bộ châu chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 願令我等當得值遇非不值遇。隨是菩薩所生之處。 nguyện lệnh ngã đẳng đương đắc trực ngộ phi bất trực ngộ 。tùy thị Bồ Tát sở sanh chi xứ/xử 。 願令我等亦當往生。 nguyện lệnh ngã đẳng diệc đương vãng sanh 。 如是為令無量有情生正欲樂。為多修習此欲樂故。 như thị vi/vì/vị lệnh vô lượng hữu tình sanh chánh dục lạc/nhạc 。vi/vì/vị đa tu tập thử dục lạc/nhạc cố 。 又是菩薩從覩史多天眾中沒來下人間。 hựu thị Bồ Tát tùng Đổ-sử-đa thiên chúng trung một lai hạ nhân gian 。 生於高貴或族望家。所謂王家若國師家。 sanh ư cao quý hoặc tộc vọng gia 。sở vị vương gia nhược/nhã quốc sư gia 。 棄捨世間上妙欲樂無所顧戀清淨出家。令諸有情起尊敬故。 khí xả thế gian thượng diệu dục lạc/nhạc vô sở cố luyến thanh tịnh xuất gia 。lệnh chư hữu tình khởi tôn kính cố 。 又現誓受難行苦行。 hựu hiện thệ thọ nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 為令信解苦行有情捨所樂故。又證無上正等菩提。 vi/vì/vị lệnh tín giải khổ hạnh hữu tình xả sở lạc/nhạc cố 。hựu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 令餘有情於所同趣菩提解脫欣殊勝故。 lệnh dư hữu tình ư sở đồng thú Bồ-đề giải thoát hân thù thắng cố 。 又證無上正等覺已。未為有情即說正法。 hựu chứng Vô thượng chánh đẳng giác dĩ 。vị vi/vì/vị hữu tình tức thuyết Chánh Pháp 。 待梵天王躬來啟請。為諸有情於正法所起尊敬故。 đãi phạm thiên vương cung lai khải thỉnh 。vi/vì/vị chư hữu tình ư chánh pháp sở khởi tôn kính cố 。 作是念言。當所說法定應殊妙故。 tác thị niệm ngôn 。đương sở thuyết pháp định ưng thù diệu cố 。 今梵王悕望。世尊說是法故躬自來請。 kim Phạm Vương hy vọng 。Thế Tôn thuyết thị pháp cố cung tự lai thỉnh 。 又以佛眼觀察世間。勿使有情作如是謗。 hựu dĩ Phật nhãn quan sát thế gian 。vật sử hữu tình tác như thị báng 。 但由梵王躬來啟請。敬梵王故宣說正法。 đãn do Phạm Vương cung lai khải thỉnh 。kính Phạm Vương cố tuyên thuyết Chánh Pháp 。 非於有情自起悲心。乃是為他之所激發。 phi ư hữu tình tự khởi bi tâm 。nãi thị vi/vì/vị tha chi sở kích phát 。 非自能了機宜可否。為欲壞彼一類有情如是邪執。 phi tự năng liễu ky nghi khả phủ 。vi/vì/vị dục hoại bỉ nhất loại hữu tình như thị tà chấp 。 先以佛眼觀察世間。然後為轉無上法輪。 tiên dĩ Phật nhãn quan sát thế gian 。nhiên hậu vi/vì/vị chuyển vô thượng pháp luân 。 一切世間所未曾轉。 nhất thiết thế gian sở vị tằng chuyển 。 如是更復宣說正法制立學處。是名菩薩究竟清淨方便善巧。 như thị cánh phục tuyên thuyết Chánh Pháp chế lập học xứ 。thị danh Bồ Tát cứu cánh thanh tịnh phương tiện thiện xảo 。 由此所說方便善巧。 do thử sở thuyết phương tiện thiện xảo 。 更無有餘方便善巧在於此上若過若妙。是故說名究竟清淨﹂。 cánh vô hữu dư phương tiện thiện xảo tại ư thử thượng nhược quá nhược/nhã diệu 。thị cố thuyết danh cứu cánh thanh tịnh ﹂。 如是菩薩所說六種若略若廣方便善巧。 như thị Bồ Tát sở thuyết lục chủng nhược/nhã lược nhược/nhã quảng phương tiện thiện xảo 。 能除憎背聖教有情所有恚惱。 năng trừ tăng bối Thánh giáo hữu tình sở hữu khuể não 。 處中住者令其趣入。已趣入者令其成熟。 xứ trung trụ/trú giả lệnh kỳ thú nhập 。dĩ thú nhập giả lệnh kỳ thành thục 。 已成熟者令得解脫。除此無有若過若增。 dĩ thành thục giả lệnh đắc giải thoát 。Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。 是名菩薩方便善巧。 云何菩薩妙陀羅尼。 thị danh Bồ Tát phương tiện thiện xảo 。 vân hà Bồ Tát diệu Đà-la-ni 。 當知如是妙陀羅尼略有四種。一者法陀羅尼。 đương tri như thị diệu Đà-la-ni lược hữu tứ chủng 。nhất giả pháp đà la ni 。 二者義陀羅尼。三者呪陀羅尼。四者能得菩薩忍陀羅尼。 nhị giả nghĩa đà la ni 。tam giả chú Đà-la-ni 。tứ giả năng đắc Bồ-tát nhẫn Đà-la-ni 。 云何菩薩法陀羅尼。 vân hà Bồ Tát pháp đà la ni 。 謂諸菩薩獲得如是念慧力持。由此力持聞未曾聞言。 vị chư Bồ-tát hoạch đắc như thị niệm tuệ lực trì 。do thử lực trì văn vị tằng văn ngôn 。 未溫習未善通利。名句文身之所攝錄次第錯綜。 vị ôn tập vị thiện thông lợi 。danh cú văn thân chi sở nhiếp lục thứ đệ thác tống 。 次第結集無量經典。經無量時能持不忘。 thứ đệ kết tập vô lượng Kinh điển 。Kinh vô lượng thời năng trì bất vong 。 是名菩薩法陀羅尼。云何菩薩義陀羅尼。 thị danh Bồ Tát pháp đà la ni 。vân hà Bồ Tát nghĩa đà la ni 。 謂如前說。此差別者。即於彼法無量義趣。 vị như tiền thuyết 。thử sái biệt giả 。tức ư bỉ Pháp vô lượng nghĩa thú 。 心未溫習未善通利。經無量時能持不忘。 tâm vị ôn tập vị thiện thông lợi 。Kinh vô lượng thời năng trì bất vong 。 是名菩薩義陀羅尼。云何菩薩呪陀羅尼。 thị danh Bồ Tát nghĩa đà la ni 。vân hà Bồ Tát chú Đà-la-ni 。 謂諸菩薩獲得如是等持自在。由此自在加被。 vị chư Bồ-tát hoạch đắc như thị đẳng trì tự tại 。do thử tự tại gia bị 。 能除有情災患。諸呪章句。 năng trừ hữu tình tai hoạn 。chư chú chương cú 。 令彼章句悉皆神驗。第一神驗無所唐捐。 lệnh bỉ chương cú tất giai thần nghiệm 。đệ nhất thần nghiệm vô sở đường quyên 。 能除非一種種災患。是名菩薩呪陀羅尼。 năng trừ phi nhất chủng chủng tai hoạn 。thị danh Bồ Tát chú Đà-la-ni 。 云何菩薩能得菩薩忍陀羅尼。謂諸菩薩成就自然堅固因行。 vân hà Bồ Tát năng đắc Bồ-tát nhẫn Đà-la-ni 。vị chư Bồ-tát thành tựu tự nhiên kiên cố nhân hành 。 具足妙慧。獨處空閑寂無言說。 cụ túc diệu tuệ 。độc xứ/xử không nhàn tịch vô ngôn thuyết 。 曾無有物見路而行。知量而食不雜穢食一類而食。 tằng vô hữu vật kiến lộ nhi hạnh/hành/hàng 。tri lượng nhi thực/tự bất tạp uế thực nhất loại nhi thực/tự 。 常極靜慮於夜分中少眠多寤。 thường cực tĩnh lự ư dạ phần trung thiểu miên đa ngụ 。 於佛所說得菩薩忍諸呪章句。能諦思惟。其呪詞曰。 ư Phật sở thuyết đắc Bồ-tát nhẫn chư chú chương cú 。năng đế tư tánh 。kỳ chú từ viết 。 壹胝 蜜胝 吉胝 毘羼底(丁里反) 鉢陀 nhất chi  mật chi  cát chi  Tì Sạn-để (đinh lý phản ) bát đà 膩 莎訶 nị  bà ha 即於如是呪章句義。審諦思惟籌量觀察。 tức ư như thị chú chương cú nghĩa 。thẩm đế tư tánh trù lượng quan sát 。 彼於如是呪章句義。如是正行。 bỉ ư như thị chú chương cú nghĩa 。như thị chánh hạnh 。 不從他聞自然通達。 bất tòng tha văn tự nhiên thông đạt 。 了知如是諸呪章句都無有義是圓成實。但唯無義。如實了知此章句義。 liễu tri như thị chư chú chương cú đô vô hữu nghĩa thị viên thành thật 。đãn duy vô nghĩa 。như thật liễu tri thử chương cú nghĩa 。 所謂無義。是故過此不求餘義。 sở vị vô nghĩa 。thị cố quá/qua thử bất cầu dư nghĩa 。 齊此名為妙善通達呪章句義。 tề thử danh vi diệu thiện thông đạt chú chương cú nghĩa 。 彼於如是呪章句義正通達已。即隨此義不從他聞。 bỉ ư như thị chú chương cú nghĩa chánh thông đạt dĩ 。tức tùy thử nghĩa bất tòng tha văn 。 自正通達一切法義。謂於此義如是通達。 tự chánh thông đạt nhất thiết pháp nghĩa 。vị ư thử nghĩa như thị thông đạt 。 一切言說所說諸法自性之義皆不成實。 nhất thiết ngôn thuyết sở thuyết chư pháp tự tánh chi nghĩa giai bất thành thật 。 唯有諸法離言自性。 duy hữu chư Pháp ly ngôn tự tánh 。 是自性義彼於諸法此自性義正通達已。過此更無餘義可求。 thị tự tánh nghĩa bỉ ư chư Pháp thử tự tánh nghĩa chánh thông đạt dĩ 。quá/qua thử cánh vô dư nghĩa khả cầu 。 由於此義善通達故。獲得最勝廣大歡喜。 do ư thử nghĩa thiện thông đạt cố 。hoạch đắc tối thắng quảng đại hoan hỉ 。 由是菩薩得陀羅尼。 do thị Bồ Tát đắc Đà-la-ni 。 當言已得此陀羅尼章句所立菩薩勝忍。得此忍故。 đương ngôn dĩ đắc thử Đà-la-ni chương cú sở lập Bồ Tát thắng nhẫn 。đắc thử nhẫn cố 。 是諸菩薩不久當得淨勝意樂已依上品勝解行地勝忍而轉。 thị chư Bồ-tát bất cửu đương đắc tịnh thắng ý lạc dĩ y thượng phẩm thắng giải hạnh địa thắng nhẫn nhi chuyển 。 當知是名菩薩所有能得菩薩忍陀羅尼。 đương tri thị danh Bồ Tát sở hữu năng đắc Bồ-tát nhẫn Đà-la-ni 。 此中菩薩法陀羅尼義陀羅尼。若過第一無數大劫。 thử trung Bồ Tát pháp đà la ni nghĩa đà la ni 。nhược quá đệ nhất vô số đại kiếp 。 已入清淨勝意樂地。所得決定堅住廣大。 dĩ nhập thanh tịnh thắng ý lạc địa 。sở đắc quyết định kiên trụ/trú quảng đại 。 從此以下或以願力或依靜慮。 tòng thử dĩ hạ hoặc dĩ nguyện lực hoặc y tĩnh lự 。 雖有獲得而不決定。亦不堅住亦不廣大。 tuy hữu hoạch đắc nhi bất quyết định 。diệc bất kiên trụ/trú diệc bất quảng đại 。 如說法義二陀羅尼。呪陀羅尼當知亦爾。 như thuyết Pháp nghĩa nhị Đà-la-ni 。chú Đà-la-ni đương tri diệc nhĩ 。 能得菩薩忍陀羅尼。如前所釋。即如是得。 năng đắc Bồ-tát nhẫn Đà-la-ni 。như tiền sở thích 。tức như thị đắc 。 若諸菩薩具四功德。方獲如是諸陀羅尼。 nhược/nhã chư Bồ-tát cụ tứ công đức 。phương hoạch như thị chư Đà-la-ni 。 非隨闕一。何等名為四種功德。 phi tùy khuyết nhất 。hà đẳng danh vi tứ chủng công đức 。 一者於諸欲中無所貪著。 nhất giả ư chư dục trung vô sở tham trước 。 二者於他勝事不生姤忌不嫉他榮。三者一切所求等施無悔。 nhị giả ư tha thắng sự bất sanh cấu kị bất tật tha vinh 。tam giả nhất thiết sở cầu đẳng thí vô hối 。 四者於正法中深生忻樂。忻樂法者。 tứ giả ư chánh pháp trung thâm sanh hãn lạc/nhạc 。hãn lạc/nhạc Pháp giả 。 於菩薩藏及菩薩藏摩怛理迦深心愛樂。 ư Bồ-tát tạng cập Bồ-tát tạng ma đát lý Ca thâm tâm ái lạc 。 云何菩薩所修正願。當知此願略有五種。 vân hà Bồ Tát sở tu chánh nguyện 。đương tri thử nguyện lược hữu ngũ chủng 。 一者發心願。二者受生願。三者所行願。 nhất giả phát tâm nguyện 。nhị giả thọ sanh nguyện 。tam giả sở hạnh nguyện 。 四者正願。五者大願。 tứ giả chánh nguyện 。ngũ giả đại nguyện 。 若諸菩薩於其無上正等菩提最初發心。是名發心願。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư kỳ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tối sơ phát tâm 。thị danh phát tâm nguyện 。 若諸菩薩願於當來往生隨順饒益有情諸善趣中。 nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai vãng sanh tùy thuận nhiêu ích hữu tình chư thiện thú trung 。 是名受生願。若諸菩薩願能無倒思擇諸法。 thị danh thọ sanh nguyện 。nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện năng vô đảo tư trạch chư Pháp 。 願於境界修無量等殊勝善法。是名所行願。 nguyện ư cảnh giới tu vô lượng đẳng thù thắng thiện Pháp 。thị danh sở hạnh nguyện 。 若諸菩薩願於當來攝受一切菩薩善法。 nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai nhiếp thọ nhất thiết Bồ Tát thiện Pháp 。 攝受一切所有功德。若總若別所有正願。 nhiếp thọ nhất thiết sở hữu công đức 。nhược/nhã tổng nhược/nhã biệt sở hữu chánh nguyện 。 是名正願。菩薩大願當知即從正願所出。 thị danh chánh nguyện 。Bồ Tát đại nguyện đương tri tức tùng chánh nguyện sở xuất 。 此復十種。若諸菩薩願於當來。 thử phục thập chủng 。nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。 以一切種上妙供具。供養無量無邊如來。 dĩ nhất thiết chủng thượng diệu cung cụ 。cúng dường vô lượng vô biên Như Lai 。 當知是名第一大願。若諸菩薩願於當來。 đương tri thị danh đệ nhất đại nguyện 。nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。 攝受防護諸佛世尊所有正法。傳持法眼令無斷壞。 nhiếp thọ phòng hộ chư Phật Thế tôn sở hữu chánh pháp 。truyền Trì Pháp nhãn lệnh vô đoạn hoại 。 當知是名第二正願。若諸菩薩願於當來。 đương tri thị danh đệ nhị chánh nguyện 。nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。 從覩史多天宮降下如前乃至入大涅槃。 tùng Đổ-sử-đa thiên cung hàng hạ như tiền nãi chí nhập đại Niết Bàn 。 當知是名第三大願。若諸菩薩願於當來。 đương tri thị danh đệ tam đại nguyện 。nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。 行一切種菩薩正行。當知是名第四大願。 hạnh/hành/hàng nhất thiết chủng Bồ Tát chánh hạnh 。đương tri thị danh đệ tứ đại nguyện 。 若諸菩薩願於當來。普能成熟一切有情。 nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。phổ năng thành thục nhất thiết hữu tình 。 當知是名第五大願。若諸菩薩願於當來。 đương tri thị danh đệ ngũ đại nguyện 。nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。 一切世界皆能示現。當知是名第六大願。 nhất thiết thế giới giai năng thị hiện 。đương tri thị danh đệ lục đại nguyện 。 若諸菩薩願於當來。普能淨修一切佛土。 nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。phổ năng tịnh tu nhất thiết Phật thổ 。 當知是名第七大願。若諸菩薩願於當來。 đương tri thị danh đệ thất đại nguyện 。nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。 一切菩薩皆同一種意樂加行趣入大乘。 nhất thiết Bồ Tát giai đồng nhất chủng ý lạc gia hạnh/hành/hàng thú nhập Đại-Thừa 。 當知是名第八大願。若諸菩薩願於當來。 đương tri thị danh đệ bát đại nguyện 。nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。 所有一切無倒加行皆不唐捐。當知是名第九大願。 sở hữu nhất thiết vô đảo gia hạnh/hành/hàng giai bất đường quyên 。đương tri thị danh đệ cửu đại nguyện 。 若諸菩薩願於當來。速證無上正等菩提。 nhược/nhã chư Bồ-tát nguyện ư đương lai 。tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 當知是名第十大願。 đương tri thị danh đệ thập đại nguyện 。 云何菩薩空三摩地。 vân hà Bồ Tát không tam ma địa 。 謂諸菩薩觀一切事遠離一切言說自性唯有諸法離言自性。 vị chư Bồ-tát quán nhất thiết sự viễn ly nhất thiết ngôn thuyết tự tánh duy hữu chư Pháp ly ngôn tự tánh 。 心正安住。是名菩薩空三摩地。 tâm chánh an trụ 。thị danh Bồ Tát không tam ma địa 。 云何菩薩無願三摩地。 vân hà Bồ Tát vô nguyện tam-ma-địa 。 謂諸菩薩即等隨觀離言自性所有諸事。 vị chư Bồ-tát tức đẳng tùy quán ly ngôn tự tánh sở hữu chư sự 。 由邪分別所起煩惱及以眾苦所攝受故。皆為無量過失所污。 do tà phân biệt sở khởi phiền não cập dĩ chúng khổ sở nhiếp thọ cố 。giai vi/vì/vị vô lượng quá thất sở ô 。 於當來世不願為先心正安住。是名菩薩無願三摩地。 ư đương lai thế bất nguyện vi/vì/vị tiên tâm chánh an trụ 。thị danh Bồ Tát vô nguyện tam-ma-địa 。 云何菩薩無相三摩地。 vân hà Bồ Tát vô tướng tam-ma-địa 。 謂諸菩薩即正思惟離言自性所有諸事一切分別戲論眾相。永滅寂靜。 vị chư Bồ-tát tức chánh tư duy ly ngôn tự tánh sở hữu chư sự nhất thiết phân biệt hí luận chúng tướng 。vĩnh diệt tịch tĩnh 。 如實了知。心正安住。 như thật liễu tri 。tâm chánh an trụ 。 是名菩薩無相三摩地。問何故唯立三三摩地。無過無增。 thị danh Bồ Tát vô tướng tam-ma-địa 。vấn hà cố duy lập tam Tam-ma-địa 。vô quá vô tăng 。 答法有二種。謂有非有。有為無為名之為有。 đáp Pháp hữu nhị chủng 。vị hữu phi hữu 。hữu vi vô vi/vì/vị danh chi vi/vì/vị hữu 。 我及我所名為非有。 ngã cập ngã sở danh vi phi hữu 。 於有為中有無願故可厭逆故。當知依此建立無願三摩地。 ư hữu vi trung hữu vô nguyện cố khả yếm nghịch cố 。đương tri y thử kiến lập vô nguyện tam-ma-địa 。 於無為中願涅槃故正樂攝故。 ư vô vi/vì/vị trung nguyện Niết-Bàn cố chánh lạc/nhạc nhiếp cố 。 當知依此建立無相三摩地。 đương tri y thử kiến lập vô tướng tam-ma-địa 。 於非有事菩薩不願亦無無願。然於非有菩薩如實見為非有。 ư phi hữu sự Bồ Tát bất nguyện diệc vô vô nguyện 。nhiên ư phi hữu Bồ Tát như thật kiến vi/vì/vị phi hữu 。 依此見故當知建立空三摩地。 y thử kiến cố đương tri kiến lập không tam ma địa 。 如是菩薩於此三種三摩地中。精勤修學。 như thị Bồ Tát ư thử tam chủng tam-ma-địa trung 。tinh cần tu học 。 於是建立如實了知。於餘行相三三摩地。如實悟入。 ư thị kiến lập như thật liễu tri 。ư dư hành tướng tam Tam-ma-địa 。như thật ngộ nhập 。 安立理趣。如實悟入。修習理趣如實了知。 an lập lý thú 。như thật ngộ nhập 。tu tập lý thú như thật liễu tri 。 謂於其中諸聲聞眾。精勤修學及圓滿證。 vị ư kỳ trung chư Thanh văn chúng 。tinh cần tu học cập viên mãn chứng 。 瑜伽師地論卷第四十五 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tứ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:40:02 2008 ============================================================